Темы

C Cеквенирование E E1b1b G I I1 I2 J J1 J2 N N1c Q R1a R1b Y-ДНК Австролоиды Альпийский тип Америнды Англия Антропологическая реконструкция Антропоэстетика Арабы Арменоиды Армия Руси Археология Аудио Аутосомы Африканцы Бактерии Балканы Венгрия Вера Видео Вирусы Вьетнам Гаплогруппы Генетика человека Генетические классификации Геногеография Германцы Гормоны Графики Греция Группы крови ДНК Деградация Демография в России Дерматоглифика Динарская раса Дравиды Древние цивилизации Европа Европейская антропология Европейский генофонд ЖЗЛ Живопись Животные Звёзды кино Здоровье Знаменитости Зодчество Иберия Индия Индоарийцы Интеръер Иран Ирландия Испания Исскуство История Италия Кавказ Канада Карты Кельты Китай Корея Криминал Культура Руси Латинская Америка Летописание Лингвистика Миграция Мимикрия Мифология Модели Монголоидная раса Монголы Мт-ДНК Музыка для души Мутация Народные обычаи и традиции Народонаселение Народы России Наши Города Негроидная раса Немцы Нордиды Одежда на Руси Ориентальная раса Основы Антропологии Основы ДНК-генеалогии и популяционной генетики Остбалты Переднеазиатская раса Пигментация Политика Польша Понтиды Прибалтика Природа Происхождение человека Психология РАСОЛОГИЯ РНК Разное Русская Антропология Русская антропоэстетика Русская генетика Русские поэты и писатели Русский генофонд Русь США Семиты Скандинавы Скифы и Сарматы Славяне Славянская генетика Среднеазиаты Средниземноморская раса Схемы Тохары Тураниды Туризм Тюрки Тюрская антропогенетика Укрология Уралоидный тип Филиппины Фильм Финляндия Фото Франция Храмы Хромосомы Художники России Цыгане Чехия Чухонцы Шотландия Эстетика Этнография Этнопсихология Юмор Япония генетика интеллект научные открытия неандерталeц

Поиск по этому блогу

четверг, 19 декабря 2013 г.

ЛУЧШИЕ РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ПЕСНИ. ТОП-15

На тему Рождества написаны сотни песен, которые исполнены в тысячах разных вариаций, поэтому представленные далее 15 рождественских песен не претендуют на исчерпывающий список лучших рождественских песен.
В списке представлены в основном американские и английские рождественские песни, есть по одной песне французского и украинского происхождения, а также рождественская песня от современной российской группы. Тематики рождественских песен, представленных в рейтинге, самые разнообразные: от воспевания самого момента Рождества Христова до рождественских пожеланий и празднования Рождества вокруг ёлки.
15-е место: Santa Baby

Эта американская рождественская песня была написана в 1953 году и впервые исполнена певицей Эртой Китт. В песне поётся о девушке, просящей у Санта Клауса дорогих подарков: яхты, чека на недвижимость, украшений от Тиффани и т.д. Эта весёлая песня множество раз перепевалась другими исполнителями и сейчас является одной из самых популярных рождественских песен в США. Далее - песня "Santa Baby" в исполнении американской певицы Синтии Басинет. Песня записана в 1997 году. Некоторые принимают эту версию "Santa Baby" от Синтии Басинет за исполнение Мэрилин Монро, однако это ошибка: Монро никогда не исполняла "Santa Baby".


14-е место: What Child Is This? / Что за Дитя?

Слова этой песни написал в 1865 году английский писатель Вильям Чаттертон Дикс. Стихи были положены на старинную английскую мелодию "Greensleeves" (Зелёные рукава), известную с 16-го века.

Перевод текста песни "Что за Дитя?":

Что за Дитя в хлеву чужом
Мария охраняет?
Небесный хор поёт о Нём,
А пастухи внимают.

Сей есть Христос Господь,
Пришедший в мир с небес высот.
Он нам Всевышним дан,
Спаситель, сын Марии.

Ему в дар золото, ладан
И смирну принесите.
Он Царь царей, пред ним скорей
Дверь сердца отворите.

Зачем же в яслях Он лежал,
Где овцам корм давали?
Чтоб каждый мог у Его ног
Сложить свои печали.

Далее - песня "What Child Is This?" в исполнении валийской певицы Шарлотты Черч.
Лоренцо Лотто. Поклонение пастухов / Lorenzo Lotto. Adoration by the shepherds

13-е место: Silver Bells / Серебряные колокольчики

Эта песня впервые прозвчала в американском фильме 1951 года "The Lemon Drop Kid" и с тех пор была перепета разными исполнителями, став одной из самых популярных рождественских песен в США. В песне поётся о предрождественской счастливой суете и о раздающемся повсюду в это время звоне серябряных колокольчиков.

Далее - песня "Silver Bells" в исполнении американской певицы Мартины Макбрайд.

12-е место: Щедрик / Carol of the Bells

Украинская народная рождественская песня "Щедрик" была положена на музыку украинским композитором Николаем Леонтовичем в начале 20-го века и впервые исполнена в 1916 году. В 1936 году американский композитор украинского происхождения Питер Вильховский создал английский вариант "Щедрика" - "Carol of the Bells" (Колокольный гимн), который стал очень популярным в США и не раз перепевался разными исполнителями. При этом слова украинского оригинала песни и английского варианта разнятся. В украинской песне поётся, как прилетевшая ласточка говорит хозяину дома, что его овцы родили ягнят, что у него хороший товар и красивая жена и он будет иметь много денег. В английской версии поётся, как рождественский звон повествует всему миру о Рождестве Христовом.

Далее - исполнение "Щедрика" украинской певицей Татьяной Цихоцкой и исполнение "Carol of the Bells" американской группой The Bird And The Bee.
Тетяна Ціхоцька - Щедрик, щедрик, щедрівочка
 

The Bird And The Bee - Carol of the Bells
 

11-е место: Мэрайа Кэри - All I Want for Christmas Is You (Всё, что я хочу получить на Рождество – это ты)

Песня "All I Want for Christmas Is You" Мэрайи Кэри вышла в свет в 1994 году и завоевала большую популярность в Европе и Америке. В проведенном в 2010 году в Великобритании опросе "All I Want for Christmas Is You" была признана самой популярной рождественской песней.

10-е место: Wham! - Last Christmas (На прошлое Рождество)

Песня, написанная в 1984 году английским певцом Джорджем Майклом, в то время участником дуэта "Wham!", стала одной из самых популярных песен в Великобритании и во всём мире. Она была перепета на разные языки мира, в том числе на русский. В песне поётся:

На прошлое Рождество
Я подарил тебе своё сердце.
Но на следующий день ты его вернула.
В этом году,
Чтобы оградить себя от переживаний,
Я подарю его кому-нибудь особенному.

9-е место: I Saw Three Ships / Я видел три корабля

Эта популярная английская рождественская песня упоминается еще в 17 веке. В песне поётся о трёх парусных кораблях, идущих на Рождество в Вифлеем.

Далее - песня "I Saw Three Ships" в исполнении англо-американской группы Blackmore's Night.
 

8-е место: Бренда Ли - Rockin' Around the Christmas Tree/ Пляшем вокруг рождественской ёлки

Эта песня была впервые исполнена американской певицей Брендой Ли в 1958 году и с тех пор множество раз перепевалась разными исполнителями, став одним из популярнейших рождественских хитов в США.

7-е место: We Wish You a Merry Christmas / Мы желаем вам Весёлого Рождества!

Этот популярный рождественский гимн известен в Англии с 16-го века. Это один из немногих традиционных рождественских гимнов, где упоминается празднование Нового года.

Перевод песни "We Wish You a Merry Christmas":

Мы желаем вам Весёлого Рождества!
Мы желаем вам Весёлого Рождества!
Мы желаем вам Весёлого Рождества и Счастливого Нового Года!

Хороших новостей, вам и вашим родным!
Хороших новостей в Рождество и Счастливого Нового Года!

Далее - песня "We Wish You a Merry Christmas" в исполнении ирландской певицы Энии.

6-е место: Let It Snow (Пусть идёт снег)
Впервые эту песню исполнил в 1945 году американский певец Вон Монро. С тех пор её множество раз исполнили разные певцы и певицы. Примечательно, что песня прочно ассоциируется с Рождеством, хотя в песне нет даже намёков на Рождество, это песня о любви.

Далее - песня "Let It Snow" в исполнении американской певицы Мартины Макбрайд.

5-е место: Winter Wonderland / Зимняя страна чудес
Песня была впервые исполнена в 1934 году Ричардом Химбером и его Hotel Ritz-Carlton Orchestra и уже восемь десятилетий эту песню исполняют разные авторы, т.к. она стала одной из самых популярных в США рождественских песен, хотя о Рождестве в песне не говорится, есть лишь упоминание саней с колокольчиками.

Далее - песня "Winter Wonderland" в исполнении канадской певицы Тары Маклин.

4-е место: Машина времени - Рождественская песня
Песня с альбома группы "Машина времени" "Внештатный командир Земли. Блюзы Эль-Мокамбо". Сами музыканты приписывают авторство песен на этом альбоме, в том числе авторство "Рождественской песни", мозамбикскому музыканту Мануэлю Гарсии Родригесу Эль Мокамбо (1903-1983).

3-е место: The Little Drummer Boy / Маленький барабанщик
Эта песня была написана в 1941 году американкой Кэтрин Дэвис Кенникотт и впервые была исполнена в 1955 году. В песне рассказывается, как волхвы пригласили маленького мальчика вместе с ними придти к младенцу Иисусу и сделать ему подарок. У маленького мальчика не было подарка, достойного Господа и он решил просто сыграть ему на своём барабане. Дева Мария кивнула ему, вол и ягнёнок стучали копытами в такт барабану, а младенец Иисус улыбнулся мальчику и его барабану. Песня по сей день исполняется разными авторами и является одним из популярнейших рождественских хитов в США.

Далее - песня "The Little Drummer Boy" в исполнении американской эмо-группы "The Almost".

2-е место: Jingle Bells / Бубенцы
Эта песня была написана в 1857-м году американским композитором Джеймсом Лордом Пьерпонтом. Называлась она "One Horse Open Sleigh" (Открытые сани, запряжённые лошадью) и мелодия её была сложнее, больше напоминающая классические пьесы Моцарта. С тех пор мелодия, а также текст были немного изменены. Подстрочный перевод современного английского текста выглядит так:

Пробираясь сквозь снег
На открытых санях, запряжённых лошадкой,
Мы едем средь полей,
Всю дорогу смеясь.
Колокольчики на санях звенят,
И на душе становится светлее.
Как это здорово: ехать на санях и петь
Об этом песню! О.

Припев:
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Пару дней назад,
Я вздумал прокатиться,
И вскоре Мисс Фэнни Брайт
Сидела рядом со мной.
Лошадка была тощей,
Казалось, несчастье — её удел.
И она застряла в сугробе,
А мы — перевернулись, о.

Припев.

Один или два дня назад,
Должен вам рассказать,
Я вышел на снег
И упал на спину.
Мимо проезжал один господин
В открытых санях, запряжённых лошадкой,
И он рассмеялся над тем,
Как я растянулся на земле,
А потом умчался прочь, о.

Припев.

Земля устлана белым покровом,
Так давайте, пока молоды,
Возьмите с собой подружек
И вместе спойте эту песню.
Возьмите быстроногую гнедую
С подстриженным хвостом,
Запрягите её в открытые сани,
Щёлк [кнутом]! - и вы вырветесь вперёд, о.

Припев.

Примечательно, что песня, ставшая ныне символом Рождества, была написана ко дню Благодарения (в США празднуется в четвёртый четверг ноября).
Далее можно послушать песню "Jingle Bells" в русском художественном переводе в исполнении Алексея Кортнева, а также послушать одну из самых оригинальных версий "Jingle Bells" в исполнении швейцарской группы Yello.
Алексей Кортнев - Бубенцы
 

Yello - Jingle Bells
 

1-е место: Les Anges dans nos campagnes / Angels We Have Heard On High / Ангелы, к нам весть дошла
Самый знаменитый французский рождественский гимн "Les Anges dans nos campagnes", как гласит легенда, был написан в 129 году нашей эры, когда Телесфор, епископ Римский, постановил исполнение рождественского гимна в церкви. Со временем этот гимн превратился в народную песню, которую пели во Франции в 18-м веке. Однако легендарная версия не имеет доказательств. Скорее всего, песня была написана не ранее 16-го века.
Песня "Les Anges dans nos campagnes" в 1862 году была переведена на английский язык (Angels We Have Heard On High) и сейчас стала популярнейшим рождественским гимном в англоязычных странах.

Русский перевод песни:

Ангелы, к нам весть дошла,
Что звучала над землей.
В ночь Христова Рождества,
Наполняя мир хвалой.

Слава!
Слава в вышних Богу — 2 раза

Пастухи, что тешит вас?
Наполняет торжеством?
Повторите нам рассказ
О Младенце неземном.

Поспешите в Вифлеем
Поклониться Богу сил
О Спасителе Христе
Хор небесный возвестил.

В бедных яслях Он лежал,
Хоть Владыка всей земли.
К людям руки простирал,
Чтобы все к Нему пришли.

Далее - английская версия этой песни в исполнении американской группы Sixpence None The Richer.